僕とサブローちゃんが統計の本になりました!

英語

Fallout漫画日記

Fallout4・日本語訳の変な箇所と修正案

Fallout4の日本語版の会話の中で意味不明だったり、本来と異なる意味になっている箇所と原文、こういう方がいいんじゃないかという修正案。
ホロウナイト考察

ホロウナイト:夢見の釘で夢拾い(5)ニセモノの夢

ホロウナイトの夢見の釘で覗ける倒れた虫の最後の思いは断片的でよくわからない。オリジナルの英語と比べて「なるほど」と納得するシリーズその5。VoidとEmptyでは大違い!漫画つき
ホロウナイト考察

ホロウナイト:夢見の釘で夢拾い(4)幼虫さんの夢

ホロウナイトのかわいい幼虫さん。ビンの中で泣き暮らす幼虫さんにも夢があった。漫画つき
ホロウナイト考察

夢見の釘で夢拾い(1)絶望のキャンプ

ホロウナイトの夢見の釘で覗ける倒れた虫の最後の思いは断片的でよくわからない。オリジナルの英語と比べて「なるほど」と納得するシリーズその1は、緑の道の奥のキャンプで倒れている二匹の夢。漫画つき
ホロウナイト考察

ホロウナイト: 夢見の釘で夢拾い(3)灯台事件の謎

ホロウナイトの夢見の釘で覗ける倒れた虫の最後の思いは断片的でよくわからない。オリジナルの英語と比べて「なるほど」と納得するシリーズその3。アビスの灯台で起きた血塗られた過去を倒れた虫の最後の夢が暴く。漫画つき
ホロウナイト考察

夢見の釘で夢拾い(2)ノスク惨劇の巣

ホロウナイトの夢見の釘で覗ける倒れた虫の最後の思いは断片的でよくわからない。オリジナルの英語と比べて「なるほど」と納得するシリーズその2。ノスクの巣で繰り返されてきた惨劇を夢を通して体験する。漫画つき
ホロウナイト考察

地味ながら重要人物・カタツムリの霊媒師:ホロウナイト考察

ホロウナイトの隠れた重要人物、カタツムリの霊媒師はソウルのスキルを覚えるたびに尋ねると対応したコメントをくれる。そして、それを介して彼が王国とその歴史についてかなり核心に触れる部分まで知っていることが窺い知れて面白い。スキルごとのセリフを完全収録。
漫画日記

家庭内留学としてのドラゴンエイジ:インクイジション[漫画]

ゲームとして楽しいだけではなく、英会話教材にもピッタリ!聞く、喋るはもちろん、島国にいるとわからない欧米の空気や、厄介な宗教、政治ネタをかわすコツまで実践でいる。これはもはや家庭内留学だ!漫画つき
考察

ホライゾン検証漫画:無礼な田舎娘かワイルドなヒロインか

女主人公アーロイが初対面の太陽王を「おまえ」呼ばわりするのが気になる。英語では等しくyouだから二人称は翻訳者の判断になるんだけど、おまえってどうなの。そうだ、そこの区別がある例えばドイツ語ではどうなってるか見てみよう。検証漫画
漫画日記

ホライゾン漫画日記:そりゃないぜジョー!

強敵サンダージョー。最初は圧倒されるけど、倒し方がわかってくると、手強いけどワクワク楽しい好敵手となる。ヤツは侮れねえ!そんな畏敬の気持ちが愛称に表れて...え、違う?漫画日記
ホロウナイト考察

ホロウナイト:エスミーって誰?日本語版から落ちた謎の虫

序盤でスライを助ける時、汚染に半ば乗っ取られた彼がブツブツ言っているのですが、その時オロ以外の名前に言及します。でもその名前は日本語訳からなぜか落ちている。何者なんだ、エスミー!